こんばんは。
TANGOYA並木通り店 栢野(カヤノ)です。
「Google翻訳」
この機能の素晴らしさを改めて感じております。
先月、ニューヨークに住むお兄様の結婚式に出席する為にタキシードをご注文頂きました外国人のお客様。
最初にご来店を頂いた時にも、活躍したGoogle翻訳(笑)
英語が話せない僕は・・・
- ①
- ②
アイム・ソーリー・・・
そんな会話をしていたのですが、
なんとか期待に応えたい!!
そうして絞り出したのが
![](https://tangoya.jp/wp-content/uploads/IMG_5854-360x640.png)
「誰か助けて下さい!」
心の中で叫んでおりました(笑)
後日、ご友人とご来店を頂き、なんとかデザイン決め・採寸を行えたわけです!
もうすぐ商品がお店に届く頃だな…
袖を通して頂けるまで緊張の糸は緩みませんが、
本日は、そのお客様の彼女?フィアンセ?がお一人でお店に。
私は英語が話せない
彼女は日本語が話せない
お互いGoogle翻訳を駆使しましたが、微妙なニュアンスが伝わらない(笑)
携帯(翻訳機能)と睨めっこしている時間
無言の空間がなんとも言えないシュールな映像だったと思います。
「結婚式に着ていくドレスのサイズ調整をしてもらえませんか?」
ということだったのですが、
翻訳機能となんとなくの英語理解で
一時は、「ドレスをオーダー出来るお店」を探す始末(笑)
なんとか彼女の言いたいことが理解できた私ですが、
弊社では対応が出来ないので、ネットでリフォーム屋さんを調べ、電話をして、金額やお直し期間を確認!
9月頭には日本を発つので、期間が心配でしたが、なんとか間に合うようなので一安心です。
(リフォーム屋さんにも事情を説明したうえで、Google翻訳をお勧めしておきました(笑))
お店の名前と住所を書いたメモ紙を彼女に渡して「タクシードライバー!に見せたら良い!!」と・・・
(伝わっているかは分かりませんが(笑))
無事にお店に着いてドレスのお直しをしてもらえたかなー?
はい!
今日の教訓。
自分の想いや言葉が通じないのはもどかしいです。
でも、「Google翻訳と笑顔」でなんとかなる!!
日本人?アメリカ人?フランス人?ブラジル人?
僕らは地球人だー!!
そう思いました!!
以上
彼女の来店後には、素敵なスーツを着たお客様のスーツ創りを!
「お選び頂いた生地と合わせてご着用のスーツをブログでご紹介したいのですが、撮影させてもらえませんか?」
というお願いもご快諾いただけました!
本日、ご紹介予定だったのですが、
楽しみは次に取っておこう!ということで
次回の栢野ブログの際にご紹介いたします!!
乞うご期待。
TANGOYAでは
セールやフェア情報などお得な情報を
メールマガジンにて配信しております。
ぜひご登録下さいませ。